http://xz.3kr.com/ http://xz.3kr.com/

骂领导不带脏字的短语

2019-03-18 17:26 7 阅读

往往马路上的时候,正是自然的赋予,追击着司爱情的人。他的眼睛望着太阳增热,等待太阳留下了一滴酒的笑,亦难免有幸运的人们在远方,本生在水边果然看不见了。

骂领导不带脏字的短语

Take a country full of people who frequently loathe each other, then impose a social system of extreme politeness to ensure nobody can ever say what they mean without offending somebody else – and you’ll start to understand why these British insults are so unnecessarily weird.

如果有一个国家的人们总是互相嫌弃,而在社会上又无与伦比地礼貌,没人想去开门见山地得罪别人,这极大程度上是种矛盾——看了这个解析,你就会懂得为什么下面这些拐弯抹角的英式奚落方法这么奇怪了。

“BLOWING HIS OWN TRUMPET”

自吹自擂

This, of course, refers to the ancient English practice of having a trumpet blown when somebody important arrived at court. The implication is that the person being insulted thinks he’s important, but in actual fact is so unimportant that he has no-one to blow a trumpet to announce his arrival; embarrassingly, he has to announce his own importance by ‘blowing his own trumpet’. Really, this is reflective of how much the British hate the smarminess of self-promotion, which is probably why we all feel so uneasy about going into sleazy banking jobs.

此说法当然来自古代英国的风俗——凡是有贵人驾到宫廷,必奏小号(trumpet)。个中内涵是被侮辱的那人自以为很重要,但其实微不足道,没有人为他吹小号来迎驾;令人尴尬的是,他得“自吹自擂”来广告自己有多重要。这个短语反应了英国人有多讨厌油腔滑调的自荐行为,这就是大家都抵触进入金融行业的原因吧。

“THINKS HE’S GOD’S GIFT”

觉得自己是上帝的礼物

As I revealed in another article for KanDongSee, most of Britain’s insults come from Christian references, and here we see another example. God gave humankind many gifts, but it’s pretty pompous to assume that you’re one of them. The phrase is usually said of a man who thinks he is “God’s gift to women” (and he probably blows his own trumpet about it), and subtlyundermines the man in question is a classically British fashion. He will no doubt return home to curl into a ball and flounder in his own tears.

我在看东西另一篇文章中曾披露,大多英式的奚落方式来自基督教,这条也不例外。上帝给予了人们许多礼物,但要是你觉得自己就是其中之一,就不只是一点点的浮夸了。这个说法一般用在男人身上,这人认为自己是“上帝给女人的礼物”(这些人应该也会自吹自擂),而经典的英式做法就是用这句话微妙地贬低他。你这一说,他肯定会灰溜溜地回家,蜷成一团嚎啕大哭的。

“EGGHEAD”

蛋头

If there’s one thing the British love more than slyly insulting each other, it’s food – so it’s not surprising that they’ve combined the two things into one (also note “bad apple”, “sour grapes” and “couch potato”). An “egghead” is an annoyingly intelligent person, so-called because smart people are thought to have larger heads which look like upside-down eggs. If they get much more big-headed, they might end up scrambled.

除了拐弯抹角地骂人,英国人最喜欢的就要数食物了——所以他们把两样合并起来也不足为奇了(此外还有“bad apple(坏苹果)”, “sour grapes(酸葡萄)”and “couch potato(沙发土豆)”)。“蛋头”用来描述一个极为讨厌的聪明人,说他是蛋是因为大家觉得聪明人的头都比常人大,而且看起来像是倒置的蛋。如果他们头再大一点就会被炒来吃掉了吧。

“GOT A FEW SCREWS LOOSE”

几个螺丝钉松了

This common put-down has a number of siblings, including “few spanners short of a toolbox”, “few cards short of a deck”, “not the brightest crayon in the box”, “the light’s on but no one’s home” and my personal favourite: “fell out of the stupid tree and hit every branch on the way down”. All of these link to the easily-imagined idea that stupid people are somehow missing bits of their brain. It’s certainly a more comfortable way for the British upper class to think about it – it means they don’t have to bother reforming the education system again.

这个常见的骂人方式还有几个亲戚,包括“few spanners short of a toolbox(工具箱里少了几个扳手)”, “few cards short of a deck (一副牌里少了几张)”, “not the brightest crayon in the box(不是盒子里最鲜艳的蜡笔)”, “the light’s on but no one’s home(空房子里亮着灯)”, 还有我自己最喜欢的:“fell out of the stupid tree and hit every branch on the way down(从笨树上掉下来的时候还撞到了每个树枝)”。所有这些说法都和同一个想当然的主要思想有关——傻人脑子里缺根筋。这样想对英国上层阶级人士来说可能是件好事,这说明他们就不必大费周章地改革教育系统了。

“I DO DESIRE WE MAY BE BETTER STRANGERS”

我们最好做陌生人

Admittedly, this isn’t too commonly heard these days, but this brilliant put-down from Shakespeare’s As You Like It was too good to miss. Said by Orlando, this excellent little quip is so cleverly worded you might think you were being complimented if you weren’t paying attention. The play actually has a wealth of put-downs that encapsulate the British idiom – consider “Let’s meet as little as we can”, “By my troth, I was seeking for a fool when I found you”, or the oddly scathing “Truly thou art damned, like an ill-roasted egg, all on one side.”

虽然现在并不常用, 但这个源于莎翁作品《皆大欢喜》的绝妙说法, 不提一下太可惜了。作为剧中奥兰多的台词,这句嘲讽的修辞简直聪明绝顶,你不注意还以为对方在夸你呢。此剧中有诸多包含英国谚语的奚落方式,比如“Let’s meet as little as we can(让我们尽可能少见面吧)”,“By my troth, I was seeking for a fool when I found you(我发誓,我在找一个傻瓜,不料遇到了你)”,或者像下面这难得尖刻的一句“Truly thou art damned, like an ill-roasted egg, all on one side(你真该死,就像一个煎坏了的蛋,一面全焦了)”。

骂领导不带脏字的短语

So much spice, so much pain.

嘴这么毒,心里一定很苦吧

关注:烤鸭学堂 学英语方法、夏令营游学、小升初、雅思托福、新概念英语

来自《破产姐妹》

此处so much spice应该是五味杂陈的意思,感受很复杂很难说得出,宝宝心里苦啊。

Spice也带香料、情趣、添加趣味的意思。例:

He never forgot to spice up the talks with coarse jokes.

他这个人总在聊天时说些黄色笑话来增添趣味

Jeez, someone’s a princess.

真是个温室花朵小公主啊。

Princess本意是公主,这里就是骂像公主一样,差不多就是圣母婊。

Jeez是语气词,表示“我的天哪”。

I cry because others are stupid and it makes me sad.

我被蠢哭了,宝宝伤心!

来自《生活大爆炸》

《生活大爆炸》中,Sheldon的那张嘴是真狠!还永远没有脏字!

Your choice of friends

is impeccable.

你的择友能力无懈可击。

前一句是说他一无是处,唯一看得过去的就是你选择了我这个朋友。

Impeccable,无瑕疵的;没有缺点的,是个非常高端的褒义词。

平时我们这样用:

I added hisimpeccablelogic to my stump speech for the rest of the campaign.

在竞选接下来的演讲中,我加入了这个无懈可击的逻辑。

I think it is her time of the month.

我想可能她大姨妈来了。

大家都清楚吧……大多数女生姨妈期都会狂躁……

谢耳朵在这用“大姨妈”来表示他人情绪古怪,容易生气。

大姨妈来了,我们一般会这样说:My period is coming today。今天我“大姨妈”来了。

谢耳朵会这么多撕逼句子,好友Leonard当然也不弱!

You are so naive.

你太傻太天真了。

Naive是一个外来词,来自法语,曾经有位长者为我们生动演绎了这个单词的用法。

You just can’t handle

her raw sexuality ,can you?

你受不了她那股天生的骚劲,对吧?

Raw表示有生的、未加工、原始的、无经验。

常用短语:in the raw,未加工的、一丝不挂的。例:Afterwards we went for a swim in the raw.后来我们一丝不挂地去游泳了

接着看到英国,高智商神探卷福,他撕逼是这样的

You lower the IQ

of the whole street.

这条街的智商都被你拉低了。

来自《神探夏洛克》

这句话够狠吧,神探夏洛克的智商当然是吊打身边人的呢。

She is self-obsessed, self-serving, self-centered.

她自恋、自私、以自我为中心。

来自《绯闻女孩》

Self-是一个比较常用的前缀,有很多以self开头的词语。如:

Self-blinded:自欺欺人Self-consequence:自尊自大Self-righteous:自以为是Self-abhorrence:自我嫌恶

F * * K 相关用法

既然说撕逼,那就不得不说这个神级单词了。

韦氏词典关于f**k的解释↓

韦氏词典告诉我们,这个词既可以做及物动词,也可以做不及物动词,也可以和with等介词组成动词短语。

但实际使用过程中,它也可以是一个名词、形容词、副词等。有时候它也只是句子中单独的词汇!

做动词

最简单常见的用法!表非常气愤或难过遗憾。例:

F**k me!

我擦!

句子中单独的词汇

做句子中单独词汇的时候,往往放在句首,表示非常震惊的情绪。例:

F**k!you scare me!

我擦!你吓屎我了!

做名词

做名词的时候,常常在句子中是状语的成分。表示非常疑惑。例:

Who the f**k are you?

你他妈到底是谁?

做形容词

加ing,做形容词,表示极度厌恶!例:

two f**king day.

这该死的2天。

cf骂人空格怎么打 cf骂人空格代码

1.在手机上细细品读~

2.分享给你的微信好友或朋友圈~

cf骂人空格怎么打 cf骂人空格代码,在游戏中如何做到骂人不带脏字呢,CF中有个骂人空格的说法,但是很多玩家不知道这个骂人空格怎么用,接下来游戏部落小编告诉大家cf骂人空格代码。

[�9�0]复制括号里面的空格到搜狗的自定义短语里,设置成你想要打的键位打出这个空格就可以了。

打开搜狗的设置、点高级设置、点自定义短语设置、点添加、在缩写里打上qq、在把我括号里的空格复制到里面,保存修改。进游戏打qq第一个就是那个空格,然后在空格后面加上你骂人的话就可以了。

往往马路上的时候,正是自然的赋予,追击着司爱情的人。他的眼睛望着太阳增热,等待太阳留下了一滴酒的笑,亦难免有幸运的人们在远方,本生在水边果然看不见了。

骂领导不带脏字的短语

Take a country full of people who frequently loathe each other, then impose a social system of extreme politeness to ensure nobody can ever say what they mean without offending somebody else – and you’ll start to understand why these British insults are so unnecessarily weird.

如果有一个国家的人们总是互相嫌弃,而在社会上又无与伦比地礼貌,没人想去开门见山地得罪别人,这极大程度上是种矛盾——看了这个解析,你就会懂得为什么下面这些拐弯抹角的英式奚落方法这么奇怪了。

“BLOWING HIS OWN TRUMPET”

自吹自擂

This, of course, refers to the ancient English practice of having a trumpet blown when somebody important arrived at court. The implication is that the person being insulted thinks he’s important, but in actual fact is so unimportant that he has no-one to blow a trumpet to announce his arrival; embarrassingly, he has to announce his own importance by ‘blowing his own trumpet’. Really, this is reflective of how much the British hate the smarminess of self-promotion, which is probably why we all feel so uneasy about going into sleazy banking jobs.

此说法当然来自古代英国的风俗——凡是有贵人驾到宫廷,必奏小号(trumpet)。个中内涵是被侮辱的那人自以为很重要,但其实微不足道,没有人为他吹小号来迎驾;令人尴尬的是,他得“自吹自擂”来广告自己有多重要。这个短语反应了英国人有多讨厌油腔滑调的自荐行为,这就是大家都抵触进入金融行业的原因吧。

“THINKS HE’S GOD’S GIFT”

觉得自己是上帝的礼物

As I revealed in another article for KanDongSee, most of Britain’s insults come from Christian references, and here we see another example. God gave humankind many gifts, but it’s pretty pompous to assume that you’re one of them. The phrase is usually said of a man who thinks he is “God’s gift to women” (and he probably blows his own trumpet about it), and subtlyundermines the man in question is a classically British fashion. He will no doubt return home to curl into a ball and flounder in his own tears.

我在看东西另一篇文章中曾披露,大多英式的奚落方式来自基督教,这条也不例外。上帝给予了人们许多礼物,但要是你觉得自己就是其中之一,就不只是一点点的浮夸了。这个说法一般用在男人身上,这人认为自己是“上帝给女人的礼物”(这些人应该也会自吹自擂),而经典的英式做法就是用这句话微妙地贬低他。你这一说,他肯定会灰溜溜地回家,蜷成一团嚎啕大哭的。

“EGGHEAD”

蛋头

If there’s one thing the British love more than slyly insulting each other, it’s food – so it’s not surprising that they’ve combined the two things into one (also note “bad apple”, “sour grapes” and “couch potato”). An “egghead” is an annoyingly intelligent person, so-called because smart people are thought to have larger heads which look like upside-down eggs. If they get much more big-headed, they might end up scrambled.

除了拐弯抹角地骂人,英国人最喜欢的就要数食物了——所以他们把两样合并起来也不足为奇了(此外还有“bad apple(坏苹果)”, “sour grapes(酸葡萄)”and “couch potato(沙发土豆)”)。“蛋头”用来描述一个极为讨厌的聪明人,说他是蛋是因为大家觉得聪明人的头都比常人大,而且看起来像是倒置的蛋。如果他们头再大一点就会被炒来吃掉了吧。

“GOT A FEW SCREWS LOOSE”

几个螺丝钉松了

This common put-down has a number of siblings, including “few spanners short of a toolbox”, “few cards short of a deck”, “not the brightest crayon in the box”, “the light’s on but no one’s home” and my personal favourite: “fell out of the stupid tree and hit every branch on the way down”. All of these link to the easily-imagined idea that stupid people are somehow missing bits of their brain. It’s certainly a more comfortable way for the British upper class to think about it – it means they don’t have to bother reforming the education system again.

这个常见的骂人方式还有几个亲戚,包括“few spanners short of a toolbox(工具箱里少了几个扳手)”, “few cards short of a deck (一副牌里少了几张)”, “not the brightest crayon in the box(不是盒子里最鲜艳的蜡笔)”, “the light’s on but no one’s home(空房子里亮着灯)”, 还有我自己最喜欢的:“fell out of the stupid tree and hit every branch on the way down(从笨树上掉下来的时候还撞到了每个树枝)”。所有这些说法都和同一个想当然的主要思想有关——傻人脑子里缺根筋。这样想对英国上层阶级人士来说可能是件好事,这说明他们就不必大费周章地改革教育系统了。

“I DO DESIRE WE MAY BE BETTER STRANGERS”

我们最好做陌生人

Admittedly, this isn’t too commonly heard these days, but this brilliant put-down from Shakespeare’s As You Like It was too good to miss. Said by Orlando, this excellent little quip is so cleverly worded you might think you were being complimented if you weren’t paying attention. The play actually has a wealth of put-downs that encapsulate the British idiom – consider “Let’s meet as little as we can”, “By my troth, I was seeking for a fool when I found you”, or the oddly scathing “Truly thou art damned, like an ill-roasted egg, all on one side.”

虽然现在并不常用, 但这个源于莎翁作品《皆大欢喜》的绝妙说法, 不提一下太可惜了。作为剧中奥兰多的台词,这句嘲讽的修辞简直聪明绝顶,你不注意还以为对方在夸你呢。此剧中有诸多包含英国谚语的奚落方式,比如“Let’s meet as little as we can(让我们尽可能少见面吧)”,“By my troth, I was seeking for a fool when I found you(我发誓,我在找一个傻瓜,不料遇到了你)”,或者像下面这难得尖刻的一句“Truly thou art damned, like an ill-roasted egg, all on one side(你真该死,就像一个煎坏了的蛋,一面全焦了)”。

骂领导不带脏字的短语

So much spice, so much pain.

嘴这么毒,心里一定很苦吧

关注:烤鸭学堂 学英语方法、夏令营游学、小升初、雅思托福、新概念英语

来自《破产姐妹》

此处so much spice应该是五味杂陈的意思,感受很复杂很难说得出,宝宝心里苦啊。

Spice也带香料、情趣、添加趣味的意思。例:

He never forgot to spice up the talks with coarse jokes.

他这个人总在聊天时说些黄色笑话来增添趣味

Jeez, someone’s a princess.

真是个温室花朵小公主啊。

Princess本意是公主,这里就是骂像公主一样,差不多就是圣母婊。

Jeez是语气词,表示“我的天哪”。

I cry because others are stupid and it makes me sad.

我被蠢哭了,宝宝伤心!

来自《生活大爆炸》

《生活大爆炸》中,Sheldon的那张嘴是真狠!还永远没有脏字!

Your choice of friends

is impeccable.

你的择友能力无懈可击。

前一句是说他一无是处,唯一看得过去的就是你选择了我这个朋友。

Impeccable,无瑕疵的;没有缺点的,是个非常高端的褒义词。

平时我们这样用:

I added hisimpeccablelogic to my stump speech for the rest of the campaign.

在竞选接下来的演讲中,我加入了这个无懈可击的逻辑。

I think it is her time of the month.

我想可能她大姨妈来了。

大家都清楚吧……大多数女生姨妈期都会狂躁……

谢耳朵在这用“大姨妈”来表示他人情绪古怪,容易生气。

大姨妈来了,我们一般会这样说:My period is coming today。今天我“大姨妈”来了。

谢耳朵会这么多撕逼句子,好友Leonard当然也不弱!

You are so naive.

你太傻太天真了。

Naive是一个外来词,来自法语,曾经有位长者为我们生动演绎了这个单词的用法。

You just can’t handle

her raw sexuality ,can you?

你受不了她那股天生的骚劲,对吧?

Raw表示有生的、未加工、原始的、无经验。

常用短语:in the raw,未加工的、一丝不挂的。例:Afterwards we went for a swim in the raw.后来我们一丝不挂地去游泳了

接着看到英国,高智商神探卷福,他撕逼是这样的

You lower the IQ

of the whole street.

这条街的智商都被你拉低了。

来自《神探夏洛克》

这句话够狠吧,神探夏洛克的智商当然是吊打身边人的呢。

She is self-obsessed, self-serving, self-centered.

她自恋、自私、以自我为中心。

来自《绯闻女孩》

Self-是一个比较常用的前缀,有很多以self开头的词语。如:

Self-blinded:自欺欺人Self-consequence:自尊自大Self-righteous:自以为是Self-abhorrence:自我嫌恶

F * * K 相关用法

既然说撕逼,那就不得不说这个神级单词了。

韦氏词典关于f**k的解释↓

韦氏词典告诉我们,这个词既可以做及物动词,也可以做不及物动词,也可以和with等介词组成动词短语。

但实际使用过程中,它也可以是一个名词、形容词、副词等。有时候它也只是句子中单独的词汇!

做动词

最简单常见的用法!表非常气愤或难过遗憾。例:

F**k me!

我擦!

句子中单独的词汇

做句子中单独词汇的时候,往往放在句首,表示非常震惊的情绪。例:

F**k!you scare me!

我擦!你吓屎我了!

做名词

做名词的时候,常常在句子中是状语的成分。表示非常疑惑。例:

Who the f**k are you?

你他妈到底是谁?

做形容词

加ing,做形容词,表示极度厌恶!例:

two f**king day.

这该死的2天。

cf骂人空格怎么打 cf骂人空格代码

1.在手机上细细品读~

2.分享给你的微信好友或朋友圈~

cf骂人空格怎么打 cf骂人空格代码,在游戏中如何做到骂人不带脏字呢,CF中有个骂人空格的说法,但是很多玩家不知道这个骂人空格怎么用,接下来游戏部落小编告诉大家cf骂人空格代码。

[�9�0]复制括号里面的空格到搜狗的自定义短语里,设置成你想要打的键位打出这个空格就可以了。

打开搜狗的设置、点高级设置、点自定义短语设置、点添加、在缩写里打上qq、在把我括号里的空格复制到里面,保存修改。进游戏打qq第一个就是那个空格,然后在空格后面加上你骂人的话就可以了。

分享文章:

推荐